|
12.04.2010 04:46 |
|
Ностальгируя по Советским временам, я всегда восхищаюсь, как мы умудрялись жить в полной информационной изоляции. Это сейчас даже сложно представить, так как информационный фон просто зашкаливает, и каждый при желании может найти любую информацию на всех языках мира. Поэтому, если Ваше желание выучить английский язык велико, и оно подтверждено Вашими серьезными намерениями, то овладеть английским языком не выходя из дома вполне реально. Чтобы не растекаться мыслью по древу, в этой статье я выделю пять основных способов, которые помогут Вам постичь поставленной цели, а подробнее о каждом из них, мы поговорим в следующих статьях. Давайте закроем на мгновенье глаза и представим, как же можно выучить английский язык, не выходя из дома:
Первое, что приходит в голову – это книга. Не правда ли гениально!? Берете книгу и учите… Но не все так просто, во-первых необходимо определиться с той самой книгой, чтобы действительно выучить английский язык, а не потратить попросту время. При выборе той самой книги необходимо руководствоваться двумя основными параметрами, а именно Вашем уровнем владения английским и тех целей, для которых Вы решили выучить язык. Если Вы находитесь на начальном уровне, но Вам необходим самоучитель английского языка, который станет Вашим гидом в мир знаний. Книжные полки сейчас пестрят самоучителями, а рекламные слоганы с их обложек заверяют Вас, что именно они помогут выучить английский за три дня/месяц/полгода/год (нужное подчеркнуть). Но так ли это на самом деле? Ответ очевиден, НЕТ.
|
|
|
09.04.2010 06:30 |
|
Скачать аудиоуроки английского языка можно по ссылке конце статьи.
Аудиоуроки на английском языке - это хороший способ перейти от чтения к пониманию английской речи. Предлагающиеся ниже уроки английского языка рассчитаны на начинающего ученика с уровнем Beginer. Дикторы произносят все фразы на английском языке очень четко, разделяя слова и в слегка замедленном темпе. Это именно то, что нужно новичку, что бы начать понимать английскую речь. Четкое произношение не оставляет возможности не правильно понять фразу, а замедленная скорость - вспомнить и осознать перевод слова раньше чем диктор произнесет следующее.
|
|
06.03.2010 17:24 |
|
Изучение английского языка с помощью пословиц и поговорок позволяет улучшить не только восприятие и расширить языковую базу, но и внести в уроки английского разнообразие.
Многие поговорки и пословицы заставляют улыбнуться при их изучении и легко откладываются в памяти за счет того, что ассоциативно воспринимаются сразу с переводом и русским аналогом. Пословицы разгружают мозг уставший от заучивания слов и попытки усвоить грамматику, так что читаем, отдыхаем и английский изучаем! | Every Jack has his Jill. | Всякому Джеку суждена его Джил. | Всякая невеста для своего жениха родится. На всякий товар свой покупатель есть. Ко всякой дыре есть затычка. | | An ox is taken by the horns, and a man by the tongue. | Быка берут за рога, а человека — за язык. | Всякая сорока от своего языка погибает. Болтуна язык до добра не доведет. Язык мой — враг мой. Говори, да не проговаривайся. | | Keep a thing seven years and you will find a use for it. | Сохрани вещь семь лет, и ты найдешь ей применение (т. е. в конце концов любая вещь может пригодиться). | Всякая тряпица в три года пригодится. | | It takes all sorts to make a world. | Человеческое общество из разных людей состоит. | Всякие люди бывают. | | Everything is good in its season. | Все хорошо в свое время. | Всякому овощу свое время. Всему свое время. Всему свой черед. Всякое семя знает свое время. | | То come out dry. | | Выйти сухим из воды. | | It is an ill bird that fouls its own nest. | Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает. | Выносить сор из избы. | | То tell tales out of school. | Разбалтывать за стенами школы. | Выносить сор из избы. |
|
|
Обновлено 08.03.2010 15:18 |
|
06.03.2010 17:05 |
|

И снова в эфире идиомы английского языка, на этот раз они касаются рыб. Как известно сленг рождается из среды обитания, а Англия - это островная страна, а английская рыбалка - это то, что может инфаркт у рыбака российского. Представьте себе огромного карпа весом более полусотни килограммов, который сначала оказывается на крючке, был выловлен, вытащен на берег.... а потом - отпущен! По английским рыболовными законам, выловленную рыбу можно взвешивать, фотографировать и даже целовать - но вслед за этим ее необходимо выпустить. Как думаете - какие чувства, такая картина вызовет у российского рыбака? А англичане на это отвечают: "Просто для нас рыбалка - это спорт, это развлечение, но никогда мы не ловим в наших местных реках для того, чтобы зажарить или сварить. Мы вообще не забираем рыбу с собой. Ловим и выпускаем - все это просто ради удовольствия".
|
|
06.03.2010 16:45 |
|
Еще подборка пословиц и поговорк на английском языке. Начинается с моей любимой поговорки - Мой дом, это моя крепость. И я с этой поговоркой полностью согласен! Эта поговорка очень часто встречается в фильмах, радиопередачах и книгах. Конечно перевести ее можно прямо по смыслу, так как именно в таком варианте она и вошла в русский язык, но в этой подборке английских поговорок есть и гораздо более заковыристые. Если вы читали Терри Пратчетта, то могли заметить, что в его книгах серии "Плоский мир" многое основано на игре слов именно из поговорок. | My house is my castle. | Мой дом — моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь). | В своем доме как хочу, так и ворочу. | | Every dog is valiant at his own door. | У своих дверей всякий пес храбр. | В своем гнезде и ворон коршуну глаз выклюнет. И петух на своем пепелище храбрится. На своей улочке храбра и курочка. В подполье и мышь геройствует. | | Many a good cow has a bad calf. | Плохие телята и от хороших коров родятся. | В семье не без урода. | | Many a good father has but a bad son. | У многих хороших отцов плохие сыновья. | В семье не без урода. | | Bacchus has drowned more men than Neptune. | Вакх утопил больше людей, чем Нептун. Смысл: вино погубило больше людей, чем море. | В стакане тонет больше людей, чем в море. Больше людей погибает в вине, нежели в воде. Кто вино любит, тот сам себя губит. | | The more the merrier. | Чем больше, тем веселее. | В тесноте, да не в обиде. | | Still waters run deep. | Тихие воды имеют глубокое течение. | В тихом омуте черти водятся. | | Beware of a silent dog and still water. | Берегись молчащей собаки и тихой воды. | В тихом омуте черти водятся. Где река глубже, там она шумит меньше. Не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой. Тих, да лих; криклив, да отходчив. | | То throw straws against the wind. | Кидать солому против ветра. | Веером туман разгонять. |
|
|
Обновлено 08.03.2010 15:15 |
|
|
|
|
<< Первая < Предыдущая 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Следующая > Последняя >>
|
|
Страница 3 из 13 |